1
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Gracias por verme, Sta. Nelson.

2
00:00:12,400 --> 00:00:15,300
Bueno, cuando el decapitador
 quiere hablar, cómo decir no.

3
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
Necesito hablar con usted sobre mi caso.

4
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
Usted decapitó a esa chica,

5
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
ha ocultado su cabeza 
y después ha confesado.

6
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Así que, a menos que  quiera
decirme dónde metió la cabeza,

7
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
no sé que más hay que decir.

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
- No he matado a esa chica.
- Claro.

9
00:00:34,900 --> 00:00:37,000
Entonces, confesar probablemente
no es una buena idea.

10
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Hay más que eso.

11
00:00:40,500 --> 00:00:43,100
Mire, si quiere apelar en su caso,
debería llamar a su abogado.

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,800
Creo que usted es la única que puede
ser capaz de llevarlo en este momento.

13
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
- Ya no soy policía.
- Lo sé.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
La ví en el periódico.

15
00:00:52,500 --> 00:00:54,000
"No hay caso demasiado extraño".

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,300
Es gracioso cómo las cosas caen en el sitio.

17
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Estaré un minuto.

18
00:01:04,300 --> 00:01:06,700
"Gracioso" no es exactamente
la palabra que usaría.

19
00:01:09,100 --> 00:01:10,600
Soy médium.

20
00:01:11,900 --> 00:01:13,700
Yo tengo intolerancia a la lactosa.

21
00:01:13,700 --> 00:01:17,400
Escuche, confesé porque no fui capaz
de decir la diferencia entre

22
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
mis propios pensamientos y mis visiones.

23
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
La ví siendo asesinada, pero no estába allí.

24
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
No era yo. Ahora lo sé.

25
00:01:27,600 --> 00:01:29,200
¿Cómo puede estar tan seguro?.

26
00:01:31,300 --> 00:01:32,600
La voz en mi cabeza,

27
00:01:33,400 --> 00:01:35,200
paró cuando fui encarcelado.

28
00:01:35,700 --> 00:01:38,300
Hace algunos días, volvió.

29
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
Pero esta vez sé que no es mía.

30
00:01:41,900 --> 00:01:43,500
Las voces internas nunca han sido mi especialidad.

31
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
Escuche, ¡No lo entiende!.

32
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
¡El asesino va a actuar otra vez!.

33
00:01:47,200 --> 00:01:49,100
¡El ya ha elegido a su siguiente víctima!.

34
00:02:13,071 --> 00:02:16,200
~~ BLOOD TIES ~~
2X08 - El Bueno, El Feo y El Malo.
(The Good, the Bad and the Ugly)

35
00:02:16,200 --> 00:02:19,200
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

36
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
Sincro: FRM@mywsz

37
00:02:23,400 --> 00:02:24,500
<i>¡No lo entiende!.</i>

38
00:02:24,500 --> 00:02:26,100
<i>¡El asesino va a actuar otra vez!.</i>

39
00:02:26,100 --> 00:02:27,900
<i>¡El ya ha elegido a su siguiente víctima!.</i>

40
00:02:32,100 --> 00:02:33,200
<i>¿Quién es ella?.</i>

41
00:02:34,600 --> 00:02:35,800
<i>No lo sé.</i>

42
00:02:38,200 --> 00:02:41,100
<i>Ella será bonita, será joven.</i>

43
00:02:42,800 --> 00:02:44,500
<i>Todavía no ha pasado.</i>

44
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
<i>No puedo verlo, sólo puedo sentir...</i>

45
00:02:48,700 --> 00:02:52,000
¡Madre mía!, Perkins sabe
a quién eligirán, ¿No?.

46
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
El estaba hablando
sobre un asesinato, Mike.

47
00:02:54,200 --> 00:02:56,600
- ¿Vas a ignorar eso?.
- No. No.

48
00:02:56,600 --> 00:03:00,100
Son la divagaciones psiquicas de un asesino
condenado lo que voy a ignorar.

49
00:03:00,700 --> 00:03:02,200
Lo que sea que es él,

50
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
dice que va a haber otro asesinato.

51
00:03:04,800 --> 00:03:08,300
En realidad eso cae bajo
"Homicidios que no han pasado todavía".

52
00:03:08,300 --> 00:03:10,900
La División pre-crimen está abajo
en el pasillo si estás interesada.

53
00:03:12,000 --> 00:03:14,300
Sabes, él decía que el lugar era familiar.

54
00:03:14,300 --> 00:03:15,900
Que vas a reconocerlo.

55
00:03:16,500 --> 00:03:18,800
Tal vez es algo del primer caso...

56
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
¡Ha! ¡Vicki!.

57
00:03:21,500 --> 00:03:25,000
Por todo lo que sabemos, puede estar
maquinando todo esto desde dentro

58
00:03:25,000 --> 00:03:26,300
para hacerse parecer inocente.

59
00:03:26,300 --> 00:03:31,000
Ya sabes, trabajando con alguien del exterior para
crear algún tipo de situacion de asesino imitador.

60
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Mira, todavía tengo todas mis notas.

61
00:03:32,100 --> 00:03:34,600
Puedes coger los archivos.
Digo, que sabemos todo esto de memoria.

62
00:03:34,600 --> 00:03:36,200
Vicki, no.

63
00:03:36,500 --> 00:03:40,200
No vamos a empezar a abrir cada caso que nunca
resolvimos y tratar de pasarlo al hombre del saco.

64
00:03:40,800 --> 00:03:42,900
¿El hombre del saco?.
Eso no es de su boca.

65
00:03:43,600 --> 00:03:46,300
Escucha, me parece conocer
a cierto detective de homicidios

66
00:03:46,300 --> 00:03:48,900
que ha tenido varios encontronazos
con el hombre del saco últimamente.

67
00:03:48,900 --> 00:03:52,100
Muy bien, lo acepto cuando es la verdad.

68
00:03:52,700 --> 00:03:56,200
Estas empezando a hacerlo en tu falta de
explicación para cada caso que llega a tu paso.

69
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Gran diferencia.

70
00:03:57,200 --> 00:03:59,400
No, no, no, no.
Mira, Sherlock Holmes,

71
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
"Cuando tú eliminas todas las demás
posibilidades, cualquier resto,

72
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
lo que sea improbable,
probablemente es la respuesta".

73
00:04:05,600 --> 00:04:07,800
Bien, como la Navaja de Occam,

74
00:04:07,800 --> 00:04:10,200
"La solución más simple tiende a ser la correcta".

75
00:04:10,200 --> 00:04:11,900
Es un asesino imitador.

76
00:04:11,900 --> 00:04:14,100
Si esto es un asesino imitador,

77
00:04:14,700 --> 00:04:16,600
o él lo esté maquinando desde la prisión,

78
00:04:16,600 --> 00:04:19,700
o sea médium, si otra chica muere,

79
00:04:19,700 --> 00:04:21,000
no vengais llorándome.

80
00:04:33,000 --> 00:04:37,100
El sospechoso...
sacó un hijo de p... de su úlcera?.

81
00:04:37,100 --> 00:04:38,200
¿Qué?.

82
00:04:40,900 --> 00:04:43,700
Una pistola, él sacó una pistola de su chaqueta.

83
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
¿Cómo puedes interpretar rituales
arcanos y lenguas muertas

84
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
y no puedes leer mi letra?.

85
00:04:48,000 --> 00:04:51,300
Bueno, la lengua perdida de Beothuk
no tiene nada de tu caligrafía.

86
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
Todavía ninguna respuesta.

87
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
Bueno, él probablemente está en el trabajo.

88
00:05:01,800 --> 00:05:04,000
Sí, o bien eso o está haciendo una huida a la frontera.

89
00:05:04,700 --> 00:05:08,500
Vicki, tenemos una furgoneta negra
vacía y una placa de licencia.

90
00:05:08,500 --> 00:05:13,700
No, tenemos una furgoneta negra muy espaciosa
aparcada a 200 metros de un cuerpo tirado.

91
00:05:14,400 --> 00:05:16,100
Quiero decir, que él tiene que saber algo.

92
00:05:16,600 --> 00:05:18,304
Es decir, podría ser incluso nuestro hombre.

93
00:05:20,200 --> 00:05:21,800
Otra de tus corazonadas, ¿Eh?.

94
00:05:21,800 --> 00:05:22,900
Sí.

95
00:05:23,500 --> 00:05:26,100
¿Por qué no damos una vuelta por su casa
y echamos una ojeada alrededor?.

96
00:05:26,100 --> 00:05:30,100
Digo, si tiene la cabeza de ella, tal vez
la tenga allí como una especie de trofeo.

97
00:05:30,700 --> 00:05:34,900
Ningún juez nos dará una orden 
basado en lo que tenemos.

98
00:05:36,200 --> 00:05:38,000
¿Dónde está tu sentido de aventura?.

99
00:05:38,900 --> 00:05:42,300
Sabes, es gracioso que menciones esa palabra porque

100
00:05:42,300 --> 00:05:45,900
He estado consiguiendo toda la aventura
que puedo llevar últimamente.

101
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
- ¿De verdad?.
- Oh, sí.

102
00:05:48,500 --> 00:05:50,000
¿Quieres que desista este fín de semana?.

103
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
- Oh, no...
- ¿Detective Celluci?.

104
00:05:51,500 --> 00:05:54,300
- ¿Detective Nelson?.
- Sí, ¿Qué podemos hacer por usted?.

105
00:05:55,700 --> 00:05:58,500
Me llamo Charles Perkins.
Uh... me dejaron algunos mensajes.

106
00:06:01,400 --> 00:06:04,200
Sí, su vehículo fue visto cerca de la escena de un crimen.

107
00:06:05,600 --> 00:06:08,200
- ¿Era eso?.
- Um-hum, la tarde del martes,

108
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
Rosedale Valley Road.
Usted aparcó allí, ¿Cómo vino?.

109
00:06:13,400 --> 00:06:14,700
Estaba allí.

110
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
Responda la pregunta, Sr. Perkins.

111
00:06:17,400 --> 00:06:18,100
¿Qué hacía?.

112
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
Esa chica,

113
00:06:21,300 --> 00:06:23,100
ella fue decapitada...

114
00:06:23,800 --> 00:06:24,900
Todos sabemos eso.

115
00:06:26,500 --> 00:06:27,900
... con una hoz.

116
00:06:29,800 --> 00:06:31,700
Soy el que están buscando.

117
00:06:34,800 --> 00:06:35,900
Maté a esa chica.

118
00:06:37,700 --> 00:06:39,600
¿Has tenido algún vahído últimamente?.

119
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
¿Mareos?, No.

120
00:06:42,500 --> 00:06:44,400
¿Y qué hay de migrañas o vértigo?.

121
00:06:45,800 --> 00:06:47,000
No, y no.

122
00:06:47,000 --> 00:06:49,300
¿Y qué hay de tí?. ¿Algún mal sueño,

123
00:06:49,300 --> 00:06:52,400
alucinaciones, un sentido dominante de pavor?.

124
00:06:53,000 --> 00:06:54,500
Nada más de lo normal.

125
00:06:56,400 --> 00:06:58,900
Y sobre tus marcas.
¿No se han encendido nada?.

126
00:07:00,100 --> 00:07:03,100
¿Sabeis qué?. Creo que teneis
mucho para poner al día.

127
00:07:03,900 --> 00:07:06,000
Sí, no, no han quemado las marcas.

128
00:07:06,000 --> 00:07:10,700
Oh, um... pero hace un par
de días mi cabeza dió vueltas,

129
00:07:10,700 --> 00:07:13,600
hablé en lenguas y vomité algo
que parecía sopa de guisantes.

130
00:07:14,500 --> 00:07:15,900
¡No hay nada mal!.

131
00:07:15,900 --> 00:07:17,600
¿Pero me lo dirás si lo hay?.

132
00:07:17,600 --> 00:07:19,900
Todo está bien, Henry.
Todo va a estar bien.

133
00:07:19,900 --> 00:07:23,500
No puedes decirlo.
El ritual que efectuaste era...

134
00:07:23,500 --> 00:07:24,400
... era peligroso.

135
00:07:24,400 --> 00:07:28,100
Henry, no sé qué quieres que te diga, ¿Vale?.

136
00:07:28,100 --> 00:07:30,700
Controlo pero el sello no hace una tarjeta:
"Perdona te apuñalé en la barriga,

137
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
bebiendo tu sangre de vampiro
y realizando un ritual de magia negra".

138
00:07:34,700 --> 00:07:36,700
Oye, pero agradezco tu preocupación.

139
00:07:36,700 --> 00:07:40,300
Créeme, mi preocupación es puro egoismo.

140
00:07:40,800 --> 00:07:41,400
Ah, bien.

141
00:07:41,600 --> 00:07:45,100
Muy bien, bueno, si tienes que estar aquí
y hacer de vigilante del demonio,

142
00:07:45,100 --> 00:07:47,100
¿Entonces, podrías al menos ser útil?.

143
00:07:48,400 --> 00:07:50,900
Hace cuatro años, Charles Perkins
confesó un asesinato,

144
00:07:50,900 --> 00:07:52,800
y esta mañana él ha intentando echarse atrás.

145
00:07:52,800 --> 00:07:56,300
Dice que confundió sus visiones
psíquicas con la realidad

146
00:07:56,300 --> 00:07:58,200
y se convenció de que cometió el asesinato.

147
00:07:58,700 --> 00:07:59,900
Conveniente.

148
00:07:59,900 --> 00:08:02,800
Sí, bueno, alega que el asesino
real va a actuar de nuevo,

149
00:08:02,800 --> 00:08:05,100
y sabe dónde se va a encontrar el cuerpo,

150
00:08:05,100 --> 00:08:09,300
y que el lugar parece familiar,  pero él no puede
poner absolutamente un dedo en ello.

151
00:08:11,800 --> 00:08:16,100
Hay varias referencias en su testimonio sobre
sueños de un área arbolada cerca del camino.

152
00:08:16,100 --> 00:08:17,300
¿Vienes conmigo?.

153
00:08:28,200 --> 00:08:30,800
La víctima fue encontrada desnuda sin identificación.

154
00:08:31,600 --> 00:08:34,500
Quiero asegurarme de que los bosques
de atrás estén completamente acordonados.

155
00:08:34,500 --> 00:08:36,300
No quiero que la prensa me espíe,
¿De acuerdo?.

156
00:08:37,200 --> 00:08:40,100
Sólo, uh... dáme un minuto.

157
00:08:41,000 --> 00:08:42,400
Conseguimos parar encuentros como este.

158
00:08:43,100 --> 00:08:45,800
- No puedo creer que estés aquí.
- ¿Quieres tocarme?.

159
00:08:47,400 --> 00:08:50,000
¿Ves lo que acabo de hacer allí?,
porque, ya sabes, no crees... pero tú...

160
00:08:50,000 --> 00:08:51,400
- Sí, lo capto.
- Sí.

161
00:08:52,000 --> 00:08:54,100
Entonces, ¿Es exactamente como dije?.

162
00:08:55,500 --> 00:08:56,800
Esto es una escena de crimen cerrada.

163
00:08:56,800 --> 00:08:58,000
Nadie consigue pasar.

164
00:08:58,400 --> 00:09:02,200
Está bien, sólo quiero saber si hay
una chica decapitada ahí abajo.

165
00:09:02,200 --> 00:09:03,400
Es todo lo que estoy pidiendo.

166
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
¿Sabes lo que es triste, Vick?.

167
00:09:07,300 --> 00:09:08,500
¿El final de "Viejo Gruñón"?.
[NT- Clásico de Robert Stevenson]

168
00:09:08,500 --> 00:09:09,400
Más triste.

169
00:09:10,000 --> 00:09:12,800
No, no hay nada más triste
que el final de "Viejo Gruñón".

170
00:09:12,800 --> 00:09:17,200
Que piensas que siempre puedes simplemente
entrar paseando y conseguir lo que quieres.

171
00:09:17,900 --> 00:09:19,800
Bueno, ¿Sabes qué?.
Esta vez no.

172
00:09:25,300 --> 00:09:29,300
Hay bastantes diferencias para que crea
que la teoría del imitador sea válida.

173
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
Quédate en tu lado de la cinta policial.

174
00:09:37,500 --> 00:09:38,400
Es una chica.

175
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
- Ella es, uh...
- Mucho.

176
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
Quien sea que lo hizo se llevó un souvenir.

177
00:09:46,200 --> 00:09:48,400
Gracias por ahorrarme otra
referencia de Ana Bolena.

178
00:09:50,800 --> 00:09:51,600
Gracias.

179
00:09:52,900 --> 00:09:54,000
Desde la noticia del asesinato

180
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
estoy hasta arriba con llamadas de padres agobiados

181
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
de todos los jóvenes huidos
y desaparecidos en la ciudad.

182
00:10:00,100 --> 00:10:01,300
¿Tienes alguna idea?.

183
00:10:03,000 --> 00:10:06,500
No hay cabeza para los archivos dentales
y sus huellas dactilares no están en el sistema.

184
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Va a ser difícil.

185
00:10:08,600 --> 00:10:10,500
- Otra "Sin nombre".
- Eso me temo.

186
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
¿Crees que podría ser el mismo asesino?.

187
00:10:14,100 --> 00:10:15,900
Aún estoy intentando clasificar esto.

188
00:10:16,600 --> 00:10:19,700
A excepción de una serie de marcas
de indecisión en el primer cuerpo,

189
00:10:19,700 --> 00:10:21,300
las semejanzas son impresionantes.

190
00:10:23,900 --> 00:10:25,400
Semejanzas, dices.

191
00:10:26,200 --> 00:10:31,000
Impresionantes, dices,  como cometidas
por el mismo asesino.

192
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
Sabes, no es un clavo en el ataúd.

193
00:10:33,000 --> 00:10:35,700
Hay dos asesinatos, virtualmente idénticos.

194
00:10:35,700 --> 00:10:38,200
Vicki, ¡Era un caso de alto perfil!, ¿Vale?.

195
00:10:38,200 --> 00:10:40,800
Todos sabemos que las fotos de la escena del crimen
se hicieron a su manera subidas a la red,

196
00:10:40,800 --> 00:10:42,500
Esto es un imitador, simple y llanamente.

197
00:10:42,500 --> 00:10:44,800
Claro, o un asesino que ha tenido cuatro
años para perfeccionar sus aptitudes.

198
00:10:44,800 --> 00:10:45,600
Oh, ¡Tú sólo...!.

199
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
¡Eso es!. ¡Parad!.

200
00:10:48,000 --> 00:10:51,300
Si los dos teneis algo que resolver,
preferiría que lo hicierais en otra parte.

201
00:11:07,500 --> 00:11:11,400
<i>La ví caminando calle abajo y me puse a su lado.</i>

202
00:11:12,000 --> 00:11:16,500
<i>Hablamos un minuto y...
entonces le pregunté</i>

203
00:11:16,500 --> 00:11:19,700
si ella quería venir a mi casa
y hablar algo más.

204
00:11:20,300 --> 00:11:21,600
Ella dijo que no.

205
00:11:23,900 --> 00:11:25,300
Así que la cogí.

206
00:11:25,300 --> 00:11:26,700
¿Ni siquiera la había visto antes?.

207
00:11:29,100 --> 00:11:31,000
Necesito que responda alto, por favor.

208
00:11:32,500 --> 00:11:34,800
No. Nunca la había visto.

209
00:11:34,800 --> 00:11:36,900
¿Qué hizo después de que la cogiera?.

210
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
LLevarla hasta el parque.

211
00:11:39,100 --> 00:11:42,000
Nos sentamos atrás de una furgoneta por un ratito,

212
00:11:43,100 --> 00:11:45,400
y entonces algo me dijo que le rajara la garganta.

213
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
¿Algo?.

214
00:11:48,700 --> 00:11:49,800
Alguien.

215
00:11:50,300 --> 00:11:53,900
¿Qué, como, uh...
una voz en su cabeza?.

216
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
Si. Eso exactamente.

217
00:11:59,100 --> 00:12:01,400
Necesitamos tomar un pequeño
descanso, volveremos.

218
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
Está confesando de buena gana.

219
00:12:11,600 --> 00:12:13,800
¿Por qué lo estás conduciendo
a una defensa de demencia?.

220
00:12:13,800 --> 00:12:15,100
¿Qué?, no lo estoy conduciendo a ningun sitio.

221
00:12:15,100 --> 00:12:17,200
El es poco preciso en algunos detalles.

222
00:12:17,200 --> 00:12:18,500
Además, no hay evidencias materiales.

223
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
No había sangre en la furgoneta.

224
00:12:19,500 --> 00:12:22,400
Sí, pero es normal que haya algunas contradicciones.

225
00:12:22,400 --> 00:12:25,500
Lo tenemos muerto con razón
en algunas de las cuestiones clave.

226
00:12:25,500 --> 00:12:27,200
Es decir, su coche estaba en la escena.

227
00:12:27,200 --> 00:12:29,300
El sabe el tipo de arma que se utilizó.

228
00:12:29,300 --> 00:12:30,900
Bien, ¿Y qué si sus recuerdos son falsos?.

229
00:12:30,900 --> 00:12:33,000
Bien,  la gente lo hace todo el tiempo por notoriedad,

230
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
por fama, por reprimir una culpa, lo que sea.

231
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
- Bastante cierto.
- ¿De verdad?.

232
00:12:40,000 --> 00:12:42,600
- Verdad.
- Ves, esto es lo que nos hace un buen equipo.

233
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
¿Estoy equivocado?.

234
00:12:43,700 --> 00:12:45,100
No, no estas equivocado.

235
00:12:48,000 --> 00:12:51,200
Bien, debemos volver a entrar y solucionar esto.

236
00:12:51,200 --> 00:12:52,500
- De acuerdo.
- De acuerdo.

237
00:12:58,700 --> 00:13:01,000
Creo que decías que él
confesó intencionadamente.

238
00:13:01,700 --> 00:13:02,800
Lo hizo.

239
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
Es decir, había algunas contradicciones con su historia,

240
00:13:05,500 --> 00:13:08,800
pero al fiscal le pareció que teníamos
suficiente para un caso.

241
00:13:08,800 --> 00:13:10,600
Lo cual tú apoyaste.

242
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
El no estaba demente,
si es lo que estás insinuando.

243
00:13:15,600 --> 00:13:19,000
De nuevo trabajando con la famosa
teoría de la corazonada Vicki Nelson.

244
00:13:19,500 --> 00:13:22,700
Bien, entonces crees que él era culpable
y esto es un asesino imitador.

245
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
Creo que tenemos que encontrarlo.

246
00:13:25,800 --> 00:13:27,300
¿Alguna idea?.

247
00:13:30,100 --> 00:13:31,900
Sí, gracias.
Gracias por su tiempo.

248
00:13:33,000 --> 00:13:36,400
El alcaide dice que Perkins sólo tuvo una visita
en los cuatro años que está en prisión.

249
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
- ¿Mamá?.
- No, el hermano, hace tres años.

250
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
¿Ni una sola alma en tres años?.

251
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Ni llamadas telefónicas, ni emails, nada.

252
00:13:44,400 --> 00:13:47,500
No me lo trago. Digo que nadie
va a prisión y se queda solo.

253
00:13:47,500 --> 00:13:50,800
¿Quizás un compañero de ex celda
que le ayuda en el exterior?.

254
00:13:50,800 --> 00:13:52,300
¿Organizando el imitador?.

255
00:13:52,300 --> 00:13:55,500
No, nunca tuvo amigos,
se quedó completamente solo.

256
00:13:55,500 --> 00:13:57,200
El tío es prácticamente un leproso.

257
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
Bueno, estaría impresionada si Charles y su hermano

258
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
esperasen tanto tiempo para llevar a cabo al imitador.

259
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
Nada tira de la sospecha más que la paciencia.

260
00:14:06,500 --> 00:14:08,700
¿Qué me dices de tener
una charla con el hermano?.

261
00:14:09,300 --> 00:14:11,000
La decapitaron, ¿No es así?.

262
00:14:15,300 --> 00:14:19,000
No tiene ni idea de cómo es estar maldito con algo así.

263
00:14:22,000 --> 00:14:23,800
La policía no se traga su historia, Charles.

264
00:14:25,300 --> 00:14:27,500
Ellos creen que está trabajando
con un asesino imitador.

265
00:14:27,500 --> 00:14:28,700
Pero usted les dijo que se equivocan.

266
00:14:29,400 --> 00:14:33,800
Mi único interés es encontrar y parar a quien
sea que está cometiendo estos asesinatos.

267
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Un hospital cerrado con personal de conserjería.

268
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Hm, la burocracia gubernamental es la mejor.

269
00:14:51,500 --> 00:14:53,100
Bueno, parece limpio.

270
00:14:53,100 --> 00:14:54,800
Hm, que me estas contando.

271
00:15:01,600 --> 00:15:04,100
Este debe ser el mejor trabajo
de conserje por aquí.

272
00:15:04,100 --> 00:15:06,800
Si, bueno, me mantiene ocupado.

273
00:15:07,300 --> 00:15:08,900
Kelly Perkins, ¿Se acuerda de mí?.

274
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
Oh, creo que me parece familiar.

275
00:15:13,100 --> 00:15:15,200
- Detective Celluci, ¿Tengo razón?.
- Cierto.

276
00:15:15,800 --> 00:15:17,300
Pero veo que tiene una nueva compañera.

277
00:15:17,300 --> 00:15:18,500
Detective Lam.

278
00:15:19,600 --> 00:15:21,000
Nos gustaría hacerle algunas preguntas.

279
00:15:21,500 --> 00:15:23,000
Cómo no.

280
00:15:24,100 --> 00:15:25,700
¿Dónde estába el jueves por la noche?.

281
00:15:26,400 --> 00:15:28,100
Jueves... el jueves estaba en mi club del libro.

282
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
Sí, discutíamos de Finnegan Wake.

283
00:15:30,600 --> 00:15:31,500
Lo odié.

284
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Es tan inconexo, caótico.

285
00:15:34,600 --> 00:15:38,300
- Bueno, no todo necesita tener sentido ahora, ¿No?.
- No.

286
00:15:39,100 --> 00:15:40,600
¿Está todo bien?.

287
00:15:40,600 --> 00:15:41,800
Ha habido otro asesinato.

288
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
Parece mucho el trabajo de Charles.

289
00:15:44,500 --> 00:15:46,700
Pensamos que es el trabajo de un asesino imitador.

290
00:15:47,200 --> 00:15:51,300
Es decir, Charles puede estar trabajando con alguien
del exterior para hacer que parezca inocente.

291
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Bueno, es posible, pero no puedo creer que
alguien quiera mojarse en una cosa horrible.

292
00:15:56,000 --> 00:15:57,800
Pero usted lo visitó en prisión.

293
00:15:58,300 --> 00:16:02,200
Sólo una vez. Es asombroso cómo
de apartados pueden crecer dos hermanos.

294
00:16:02,200 --> 00:16:03,900
¿Cómo era Charles de niño?.

295
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
Bueno, él era siempre el racional, supongo.

296
00:16:07,600 --> 00:16:09,700
El siempre podía encontrar
el equilibrio en cada situación.

297
00:16:10,600 --> 00:16:11,800
Sabe, excepto con mamá.

298
00:16:12,300 --> 00:16:14,800
Ah, ella es doctora, ¿Verdad?.

299
00:16:14,800 --> 00:16:15,700
Psiquiatra.

300
00:16:16,900 --> 00:16:20,700
Ya sabe lo que dicen,
"Los hijos del zapatero, a menudo van descalzos".

301
00:16:21,900 --> 00:16:26,800
Todo lo que hicimos fue sobre-intelectualizar
y analizar a la muerte.

302
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
Pero en lo que a mi concierne,
el pasado es el pasado.

303
00:16:30,400 --> 00:16:31,600
Charles nunca estuvo de acuerdo.

304
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
¿Usted todavía habla con su madre?.

305
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
Bueno, no tengo nada en contra de ella,

306
00:16:38,800 --> 00:16:41,500
pero en realidad no hago el esfuerzo para verla.

307
00:16:43,500 --> 00:16:46,800
¿Cree que su madre querría hablar
con nosotros sobre Charles?.

308
00:16:47,300 --> 00:16:49,300
Saben, tendrían que hablar con ella.

309
00:16:49,300 --> 00:16:51,200
Puede ser que lo haga.
Gracias por su tiempo.

310
00:16:55,100 --> 00:16:56,400
Se lo dije, nunca maté a esa chica.

311
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Usted me cree.

312
00:17:01,400 --> 00:17:03,000
De todos modos, ¿Por qué me llamó?.

313
00:17:03,400 --> 00:17:06,500
Porque era la única que no
pensaría que estaba loco.

314
00:17:08,500 --> 00:17:09,800
Eso no es suficiente, Charles.

315
00:17:10,400 --> 00:17:12,000
Necesito más para continuar.

316
00:17:12,000 --> 00:17:13,800
Se lo dije, yo no...

317
00:17:15,400 --> 00:17:17,900
¿Charles?.
¡Guardia! ¡Guardia!.

318
00:17:19,400 --> 00:17:20,500
¿Charles...?.

319
00:17:22,100 --> 00:17:24,500
Celluci... él está en la pista correcta.

320
00:17:27,300 --> 00:17:28,700
"Celluci está en la pista correcta".

321
00:17:28,700 --> 00:17:29,800
¿Qué coño significa?.

322
00:17:30,400 --> 00:17:33,200
Tal vez el Detective Celluci está
llegando a identificar al asesino.

323
00:17:33,700 --> 00:17:35,700
Sí, o tal vez es un asesino imitador.

324
00:17:36,300 --> 00:17:40,000
¿Eso sería tan horrible,
si el Detective Celluci tuviera razón?.

325
00:17:40,600 --> 00:17:42,300
Bien, ¿Sabes qué?.
Lo capto.

326
00:17:42,300 --> 00:17:44,100
- Estás enfadado conmigo.
- Yo no diría "enfadado",

327
00:17:44,100 --> 00:17:46,200
"Horrorizado", "Ofendido", "Indignado"...

328
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Entonces, ¿Podrías por lo menos fingir interés?.

329
00:17:49,200 --> 00:17:50,600
Henry, por favor, concéntrate.

330
00:17:51,100 --> 00:17:52,300
Estoy concentrado.

331
00:17:52,300 --> 00:17:54,000
Todo lo demás es sólo ruido.

332
00:17:54,000 --> 00:17:54,600
¿Sabes qué?.

333
00:17:54,600 --> 00:17:56,100
Me gusta el ruido.

334
00:17:56,100 --> 00:17:58,000
Y estoy más interesado en resultados.

335
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Tenemos que descubrir lo que
ha sabido el Detective Celluci.

336
00:18:00,600 --> 00:18:02,400
Bueno, eso puede ser difícil.

337
00:18:02,400 --> 00:18:04,000
El no está exactamente hablador
conmigo últimamente.

338
00:18:04,000 --> 00:18:05,200
¿Por qué no lo intento yo?.

339
00:18:05,900 --> 00:18:10,000
Sí, Si él me está apartando,
no va a hablar contigo.

340
00:18:10,600 --> 00:18:12,100
No estés tan segura de eso.

341
00:18:12,700 --> 00:18:15,800
Sí, sí, porque los dos habeis estado siempre tan unidos.

342
00:18:15,800 --> 00:18:18,400
Parece que tenemos más en común
con cada día que pasa.

343
00:18:18,400 --> 00:18:21,100
Sí, eso es genial, Henry.

344
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
Rebecca Perkins,
Doctora de Psiquiatría.

345
00:18:30,000 --> 00:18:34,200
Trabajó en varios casos de alto perfil para
el departamento tras los años ochenta.

346
00:18:34,200 --> 00:18:36,000
Sí y consiguió un expediente.

347
00:18:36,000 --> 00:18:38,900
Solía birlar suministros del maletín médico.

348
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
El médico, se cura a sí mismo.

349
00:18:41,900 --> 00:18:43,100
¿Cuánto tiempo estuvo en la cárcel?.

350
00:18:43,100 --> 00:18:45,700
Ay, ella estaba fuera antes de que se
secara la tinta de sus huellas dactilares.

351
00:18:45,700 --> 00:18:47,600
Pidió salir con libertad condicional
y perdió la licencia.

352
00:18:47,600 --> 00:18:51,400
Sabes, buena prohibición para alguien en este país que
realmente debe completar el tiempo para sus crímenes.

353
00:18:52,000 --> 00:18:56,700
Sería un ojo morado para cualquier abogado que
ganara un caso utilizándola como testigo experto.

354
00:18:56,700 --> 00:18:57,600
¿Dónde está ahora?.

355
00:18:58,700 --> 00:19:00,600
Forest Hill Village.

356
00:19:00,600 --> 00:19:04,500
Dirige una pequeña clínica alternativa
de asesoramiento fuera de su casa.

357
00:19:04,500 --> 00:19:05,600
¿Cómo es posible?.

358
00:19:05,600 --> 00:19:09,200
Bueno, no necesitas una licencia para decirle
a alguien porque papi ya no les quiere.

359
00:19:09,800 --> 00:19:11,300
Bueno, espero que mañana ella sea clara.

360
00:19:11,300 --> 00:19:13,000
Supongo que mañana le pagaremos una visita.

361
00:19:13,500 --> 00:19:15,000
¿Quedamos aquí o me recoges?.

362
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
- No, te recogeré.
- Oh, promesas, promesas.

363
00:19:18,900 --> 00:19:20,500
- Buenas noches.
- Buenas noches, Kate.

364
00:19:29,300 --> 00:19:30,900
¿Cuánto tiempo hace que estas
acechando en las sombras?.

365
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
El suficiente tiempo para ver
al mágico Celluci en acción.

366
00:19:33,700 --> 00:19:35,600
¿Hay una razón para esta visita?.

367
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
Bueno, vengo trayendo regalos,
Charles Perkins.

368
00:19:38,400 --> 00:19:39,800
No, gracias.
Ya tengo uno.

369
00:19:39,800 --> 00:19:41,300
Vicki le vió hoy en la prisión.

370
00:19:41,300 --> 00:19:43,500
Perkins dice que estás en la pista correcta.

371
00:19:44,300 --> 00:19:45,700
De acuerdo, corrígeme si me equivoco,

372
00:19:45,700 --> 00:19:49,800
pero si alguien no tiene predicciones psquicas del futuro,
a eso generalmente se le llama suposición.

373
00:19:49,800 --> 00:19:51,300
- ¿Tengo razón?.
- ¿Cuál es,

374
00:19:51,300 --> 00:19:53,300
esa pista que tienes?.

375
00:19:53,900 --> 00:19:55,000
Oh, eres increíble.

376
00:19:55,800 --> 00:19:58,500
No voy a decírtelo.
Es información privilegiada.

377
00:19:59,100 --> 00:19:59,900
¡Alto!.

378
00:20:03,500 --> 00:20:06,100
Detective Celluci,
te he hecho una pregunta.

379
00:20:29,700 --> 00:20:30,600
¿Hola?.

380
00:20:31,200 --> 00:20:33,300
- ¿Sra. Perkins?.
- Aquí no hay nadie.

381
00:20:35,000 --> 00:20:36,100
Huh, las luces no funcionan.

382
00:20:36,100 --> 00:20:37,300
Curioso.

383
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
Oh... no debiste vampirizar a Mike
para esta información.

384
00:20:42,300 --> 00:20:44,700
Entonces, supongo que no quieres
saber lo que Mike dijo de tí.

385
00:20:45,200 --> 00:20:46,800
¿Que dijo sobre mí?.

386
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
El Detective Celluci sólo recordará
mi visita como un vago sueño.

387
00:20:51,600 --> 00:20:53,200
Bueno, eso no hace que esté bien.

388
00:20:53,800 --> 00:20:56,500
Esperas que crea que preferirías no tener alguna ventaja.

389
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Este es Kelly a los 10 años,
Charles a los 8, Sydney a los 6.

390
00:21:06,800 --> 00:21:08,900
- ¿Quién es Sydney?.
- Es el hermano más joven.

391
00:21:10,200 --> 00:21:12,900
Este es Charles a los 15,
Kelly a los 17...

392
00:21:14,400 --> 00:21:16,700
¿Sydney a los 13?.

393
00:21:16,700 --> 00:21:18,400
Sydney es un chico grande.

394
00:21:18,400 --> 00:21:19,500
Si, no bromees.

395
00:21:20,700 --> 00:21:22,600
Alguno de ellos no es trigo limpio.

396
00:21:28,200 --> 00:21:30,600
Bueno, hola Dr. Freud.

397
00:21:47,700 --> 00:21:50,600
Sabes, Rebecca Perkins
perdió su licencia hace años.

398
00:21:51,200 --> 00:21:54,300
Ella está practicando claramente
en nivel de más base.

399
00:21:55,100 --> 00:21:56,600
¿Sydney Perkins?.

400
00:21:59,600 --> 00:22:04,700
"El sujeto Sydney está revelando una
resistencia a la cocaína y mezcla de ketamina".

401
00:22:04,700 --> 00:22:08,024
"El sujeto Kelly está aislado junto
con progesterona con resultado..."

402
00:22:08,059 --> 00:22:08,809
¡Progesterona!.

403
00:22:09,000 --> 00:22:12,200
Eso es un castrador químico
utilizado en delincuentes sexuales.

404
00:22:14,500 --> 00:22:17,600
"El sujeto Charles está mostrando mejoría moderada

405
00:22:17,600 --> 00:22:22,400
después de cambiarle la píldora base anti depresiva".

406
00:22:22,900 --> 00:22:24,200
¿Qué está haciendo aquí?.

407
00:22:24,200 --> 00:22:25,900
Está torturando a sus propios hijos.

408
00:22:28,900 --> 00:22:30,200
Pensaba que decías que no había nadie.

409
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
Nadie con latido de corazón.

410
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
¿Sra. Perkins?.

411
00:22:46,000 --> 00:22:47,300
Definitivamente muerta.

412
00:22:54,600 --> 00:22:58,200
Desde el momento en que llamaste,
he estado intentando imaginar

413
00:22:58,200 --> 00:23:00,300
cómo he podido tener un sueño sobre Henry Fitzroy,

414
00:23:00,300 --> 00:23:02,500
que no incluyó un mazo y una estaca.

415
00:23:03,100 --> 00:23:06,000
¿Quieres tomar asiento 
y podemos discutir de tu sueño?.

416
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
Ha usado uno de sus trucos mentales conmigo
 para conseguir esta dirección, ¿No?.

417
00:23:10,100 --> 00:23:12,200
Tendrás que preguntarle a Henry sobre eso.

418
00:23:12,200 --> 00:23:13,600
El es tu vampiro.

419
00:23:13,600 --> 00:23:15,900
No, no, no, no.
El no es mi vampiro.

420
00:23:15,900 --> 00:23:18,200
Y además, francamente no sé lo que ha hecho.

421
00:23:18,200 --> 00:23:19,400
Pero habrías podido imaginarlo.

422
00:23:20,100 --> 00:23:23,400
Mira, Mike, ¿Recuerdas a Sydney
Perkins, el necesitado hijo especial?.

423
00:23:23,900 --> 00:23:25,300
Creo que está involucrado en los asesinatos.

424
00:23:25,300 --> 00:23:28,000
¿Así que podemos argumentar 
sobre lo que Henry hizo o no,

425
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
después de que pongas un boletín 
en todos los medios de Sydney?

426
00:23:29,900 --> 00:23:31,400
No habrá un después.

427
00:23:32,800 --> 00:23:34,900
- ¡Oficial!.
- ¡Mike!.

428
00:23:34,900 --> 00:23:36,700
¿Quiere acompañar a esta mujer
 fuera de mi escena del crimen?.

429
00:23:36,700 --> 00:23:38,200
Si le causa cualquier problema, 
sólo arréstela.

430
00:23:38,200 --> 00:23:40,500
¿Me tomas el pelo?.

431
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Eso fue impresionante.

432
00:23:57,600 --> 00:24:00,800
Tú y Mike deberíais pelear más a menudo
 porque me encanta el trabajo clandestino.

433
00:24:00,800 --> 00:24:03,500
¿Has descubierto algo sobre ese 
cuerpo en la casa de Rebecca Perkins?.

434
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
¿Te refieres a "cuerpos"?.

435
00:24:05,500 --> 00:24:06,900
El cuerpo era de Rebecca.

436
00:24:06,900 --> 00:24:09,000
La cabeza pertenecía a alguien más.

437
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
La Dra. Mohadevan la tiene
 identificada como Allison Cohen.

438
00:24:12,000 --> 00:24:13,600
Ella es sin duda la primera víctima.

439
00:24:13,600 --> 00:24:14,900
El ADN combina.

440
00:24:14,900 --> 00:24:17,000
Eso debe dar a los padres un cierto cierre.

441
00:24:17,000 --> 00:24:20,300
Bien, ¿Pero podemos encontrar algún
 vínculo entre ella y los chicos Perkins?.

442
00:24:21,700 --> 00:24:24,200
Hace cuatro años, Allison
Cohen vivió en Carlton.

443
00:24:24,200 --> 00:24:26,700
¿Los hermanos no estában todavía
 viviendo con la querida mami?.

444
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
Sí... tal vez la conexión viene más atrás de eso.

445
00:24:29,300 --> 00:24:31,000
¿Tienes la dirección de los padres de ella?.

446
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Sabes, si ella está aún en la lista
 de las personas desaparecidas

447
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
entonces tal vez la família todavía
 vive en la misma dirección.

448
00:24:38,300 --> 00:24:40,000
769 de Dunvegan Road.

449
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
Bien, bueno, los Perkins vivieron en Heath.

450
00:24:42,900 --> 00:24:44,200
La misma zona.

451
00:24:44,500 --> 00:24:46,200
Entonces, tal vez ellos fueron a la misma escuela.

452
00:24:46,600 --> 00:24:50,100
Allison Cohen estaba registrada en
 la escuela primaria Sir Wilfred Laurier.

453
00:24:50,800 --> 00:24:52,000
Estába Sydney.

454
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
Mira esas notas.
El no era el inteligente de la família, ¿No?.

455
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
Se supone que no lo era.

456
00:25:03,600 --> 00:25:05,000
¿Qué quieres decir?.

457
00:25:06,100 --> 00:25:08,000
Estos son los diarios del buen doctor.

458
00:25:08,800 --> 00:25:11,400
Hace cuatro años ella resulto ser 
como una madre sobreprotectora.

459
00:25:12,000 --> 00:25:15,300
Ella en realidad trataba de proteger 
la integridad de sus experimentos.

460
00:25:15,800 --> 00:25:16,700
¿Sus experimentos?.

461
00:25:16,700 --> 00:25:19,600
Sí, intentaba aislar las tres
 secciones de la personalidad...

462
00:25:19,600 --> 00:25:21,300
El ego, el super ego y la identidad.

463
00:25:22,200 --> 00:25:24,300
Utilizaba a sus propios hijos 
como ratas de laboratório.

464
00:25:24,300 --> 00:25:25,100
¿Pero, por qué?.

465
00:25:25,100 --> 00:25:27,800
Buscaba descubrir la manera 
de controlar la agresión infantil.

466
00:25:27,800 --> 00:25:31,900
He pensado que si ella podría aislar la identidad,
 podría impedir su desarrollo.

467
00:25:31,900 --> 00:25:34,000
¿Entonces eso significa que ella
 ha creado a nuestro asesino?.

468
00:25:34,000 --> 00:25:36,600
Si, y significa que Charles Perkins es inocente.

469
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
Puedo sentir su enojo.

470
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
Algo está pasando, algo acerca del caso.

471
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Perspicaz... casi psíquico.

472
00:25:47,300 --> 00:25:51,000
¿Qué sabe sobre la teoría estructural 
de Freud de la psique?.

473
00:25:52,500 --> 00:25:54,300
¿Eso tiene que ver con algo?.

474
00:25:54,300 --> 00:25:56,800
Sólo venga conmígo aquí por un momento.

475
00:25:58,800 --> 00:26:02,600
Ya ve, Freud creyó que la psique
 fue dividida en tres secciones.

476
00:26:02,900 --> 00:26:06,200
El ego, que es el centro emocional.

477
00:26:06,200 --> 00:26:08,700
El super ego, es la moralidad social.

478
00:26:08,700 --> 00:26:11,300
y la identidad, es el deseo inconsciente.

479
00:26:12,900 --> 00:26:13,600
¿Y?.

480
00:26:14,700 --> 00:26:17,000
Sé lo del experimento de su madre.

481
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Usted debe ser el Ego, ¿Verdad?.

482
00:26:19,600 --> 00:26:22,300
Kelly era el super ego 
y Sydney era la identidad.

483
00:26:24,300 --> 00:26:26,900
Lo que ha hecho Kelly es bastante serio,

484
00:26:27,700 --> 00:26:28,400
Pero Sydney... 

485
00:26:29,500 --> 00:26:31,700
... todavía lo oigo gritar en la noche.

486
00:26:31,700 --> 00:26:34,200
Eso es porque puede oirlo gritando en la noche.

487
00:26:34,700 --> 00:26:37,500
Creo que el experimento de su madre 
le hizo algo a usted y a sus hermanos.

488
00:26:37,500 --> 00:26:42,800
Creo que accidentalmente ella creó un vínculo
 psíquico entre usted, Sydney y Kelly.

489
00:26:43,300 --> 00:26:46,000
Mire , podemos estar jodidos
 pero no somos asesinos.

490
00:26:46,500 --> 00:26:49,400
¿Esa víctima al azar hace cuatro años, 
Allison Cohen?.

491
00:26:49,900 --> 00:26:51,600
Ella fue a la escuela con Sydney.

492
00:26:53,300 --> 00:26:56,700
Creo que Sydney la mató y usted
 lo observó todo a través de sus ojos.

493
00:26:56,700 --> 00:26:57,800
Está equivocada.

494
00:26:57,800 --> 00:27:01,500
Su madre redujo el cerebro de Sydney
 a los puros apetitos e impulsos.

495
00:27:02,900 --> 00:27:04,200
Allison fue a la escuela con él.

496
00:27:04,200 --> 00:27:05,700
- Tal vez él la vió...
- ¡NO!.

497
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Sydney va a continuar matando
 a no ser que usted me ayude a pararlo.

498
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
No negociaré mi libertad
 por la de mis hermanos.

499
00:27:14,800 --> 00:27:16,400
Entonces, usted es tan culpable como ellos.

500
00:27:33,700 --> 00:27:35,900
Debe haber un hilo en común
entre las víctimas de Sydney.

501
00:27:37,100 --> 00:27:39,000
Si podemos descubrirlo, 
podremos encontrar a Sydney.

502
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
Pero si se ha convertido en alguna
 especie de identidad monstruo

503
00:27:41,700 --> 00:27:43,000
no habrá ningún patrón.

504
00:27:43,000 --> 00:27:45,500
¿Matando a la madre?.
Puedo entenderlo.

505
00:27:46,100 --> 00:27:48,800
Me refiero a que después de todo
 lo que ella hizo, yo casi lo perdonaría.

506
00:27:49,300 --> 00:27:51,500
¿Cómo puedes pensar en este asunto todo el tiempo?.

507
00:27:53,700 --> 00:27:54,700
Práctica.

508
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
Sabes, vete a casa. Duerme algo.

509
00:27:59,000 --> 00:28:01,600
Así por lo menos una de nosotras
 estará coherente mañana.

510
00:28:05,000 --> 00:28:06,600
¿Por qué la motivación importa?.

511
00:28:07,200 --> 00:28:08,800
Ya están muertos.

512
00:28:09,200 --> 00:28:11,847
¿Sabes qué?. Tu numerito de Batman
 llega a cansar un poco.

513
00:28:12,800 --> 00:28:15,300
Necesitamos saber por qué Sydney mata,

514
00:28:15,300 --> 00:28:18,800
porque así tendríamos una ocasión
 de calcular quién es su siguiente objetivo. 

515
00:28:18,800 --> 00:28:21,200
Si Charles Perkins es una mitad de una persona

516
00:28:21,200 --> 00:28:24,400
y la otra mitad comete el asesinato, 
entonces es culpable.

517
00:28:24,400 --> 00:28:25,700
Caso cerrado.

518
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
¡Caramba!, sabes, 
desearía que fuera así de simple.

519
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
Pero tenemos procedimientos por una razón.

520
00:28:30,200 --> 00:28:33,300
Eso viene de la mujer que robó
 mi sangre para un ritual mágico.

521
00:28:33,300 --> 00:28:34,400
¡Por fín!.

522
00:28:34,400 --> 00:28:36,100
Bien, ¿Quieres hablar sobre eso?.

523
00:28:36,100 --> 00:28:39,000
Genial. Intenté salvarte la vida.

524
00:28:39,000 --> 00:28:42,800
Estoy bastante muerto que veo 
tu seducción por la magia oscura.

525
00:28:43,700 --> 00:28:44,800
Oh, lo capto.

526
00:28:44,800 --> 00:28:47,200
¿Estás tratando de protegerme de mí misma?.

527
00:28:47,200 --> 00:28:47,900
No.

528
00:28:51,000 --> 00:28:52,500
Tú eres la única que puede hacerlo.

529
00:28:53,200 --> 00:28:54,900
Juré protegerte del mal.

530
00:28:56,100 --> 00:28:58,200
No puedo protegerte de tí misma.

531
00:28:58,200 --> 00:28:59,700
Buenas noches, Coreen.

532
00:29:04,900 --> 00:29:06,000
Me quedo.

533
00:29:08,900 --> 00:29:10,200
Pensé que podías querer hablar.

534
00:29:10,200 --> 00:29:12,400
Gracias... gracias.

535
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
¿Sabes qué?. Deberíamos ver
 si encontramos a Sydney Perkins.

536
00:29:18,300 --> 00:29:21,807
Puedo mirar el registro de la compañía telefónica, 
ver si él está en contacto con Kelly.

537
00:29:22,100 --> 00:29:25,966
Sí, pero no creo que utilice 
el teléfono para hablar con Kelly.

538
00:29:26,200 --> 00:29:27,000
¿Qué estás buscando?.

539
00:29:27,400 --> 00:29:28,500
La confesión.

540
00:29:30,300 --> 00:29:31,100
Aquí está.

541
00:29:35,600 --> 00:29:36,400
¿Está bien?.

542
00:29:38,000 --> 00:29:39,400
Sì, está bien, Charles.

543
00:29:40,200 --> 00:29:41,300
Lo ha hecho bien.

544
00:29:44,400 --> 00:29:47,200
Creo que está faltando algo... un motivo.

545
00:29:49,100 --> 00:29:51,500
Todavía no nos ha dicho 
por qué las mató, Charles.

546
00:29:53,000 --> 00:29:55,700
- Sólo motivo.
- ¿Sólo motivo?.

547
00:29:56,900 --> 00:29:59,400
Ni siquiera puede mirarme a los ojos y espera

548
00:29:59,400 --> 00:30:01,500
que crea que usted tenía pelotas para hacerlo?.

549
00:30:04,900 --> 00:30:07,800
- Creo que lo está inventando.
- ¿Quién la mató, Charles?.

550
00:30:07,800 --> 00:30:09,900
- Yo lo hice.
- ¿Por qué?.

551
00:30:09,900 --> 00:30:11,400
¡PORQUE QUISE!.

552
00:30:11,400 --> 00:30:13,800
Ella creó terribles impulsos en mí,

553
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
y tuvo que parar.

554
00:30:19,000 --> 00:30:20,900
Parece que él tiene algunos problemas.

555
00:30:21,500 --> 00:30:23,700
Creo que estos tios tienen muchos problemas.

556
00:30:26,500 --> 00:30:30,500
Aquí uno está hablando de sus impulsos, ¿Verdad?.

557
00:30:30,500 --> 00:30:34,200
Y aquí hay otro, juzgándolo por ello.

558
00:30:37,000 --> 00:30:39,300
Sydney Perkins no está actuando solo.

559
00:30:39,300 --> 00:30:41,700
De acuerdo, si él toma contacto con usted,

560
00:30:41,700 --> 00:30:43,800
quiero asegurarme de que 
me llamará enseguida...

561
00:30:45,700 --> 00:30:47,600
Discúlpeme.
Volveré ahora.

562
00:30:49,300 --> 00:30:51,500
¡No! ¡No!.
No quiero oirlo, ¿Hoy no!.

563
00:30:51,500 --> 00:30:53,400
- Mike, tengo que hablar contigo sobre Sydney Perkins.
- ¡No!.

564
00:30:53,400 --> 00:30:54,800
¿Tienen noticias sobre mi hermano?.

565
00:30:56,200 --> 00:30:58,100
- ¿Kelly?.
- Sta. Nelson.

566
00:30:58,100 --> 00:30:59,700
Ha pasado mucho tiempo.

567
00:31:00,900 --> 00:31:04,500
- Seguro que sí.
- Oye, te eché a patadas, ¿Recuerdas?.

568
00:31:04,500 --> 00:31:05,600
¿Qué está haciendo aquí?.

569
00:31:05,800 --> 00:31:07,900
Hicimos negocio redondo en la casa de la loquera.

570
00:31:07,900 --> 00:31:09,500
Tenemos el arma del asesinato.
Tenemos huellas dactilares.

571
00:31:09,500 --> 00:31:10,900
Ahora todo lo que tenemos 
que hacer es encontrar a Sydney.

572
00:31:10,900 --> 00:31:12,200
No, Sydney no es el asesino.

573
00:31:12,200 --> 00:31:15,400
Mira, él en cierto modo es el asesino, 
pero es Kelly.

574
00:31:15,400 --> 00:31:16,900
Dos de ellos están involucrados.

575
00:31:16,900 --> 00:31:18,400
Han estado en contacto.

576
00:31:18,400 --> 00:31:20,100
Qué, ¿Con sus propios poderes psíquicos?.

577
00:31:20,100 --> 00:31:23,100
- Es más complicado que eso.
- Oh, por supuesto que lo es.

578
00:31:23,100 --> 00:31:26,700
Mike, su madre psico-loquera
 hizo experimentos con ellos.

579
00:31:26,700 --> 00:31:29,100
¿Entonces qué es?.
¿Ahora es ciencia chiflada?.

580
00:31:29,100 --> 00:31:32,100
No, estamos hablando que de alguna 
manera estos tíos han acabado

581
00:31:32,100 --> 00:31:34,800
con algún acoplamiento simbiótico 
de la psique, ¿De acuerdo?.

582
00:31:34,800 --> 00:31:36,200
Kelly está involucrado.

583
00:31:36,200 --> 00:31:37,700
He revisado su coartada.

584
00:31:37,700 --> 00:31:39,900
El está limpio, ¿Vale?.
Déjalo ya.

585
00:33:42,000 --> 00:33:43,800
¿Se da cuenta que ha entrado sin permiso?.

586
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
- Retroceda, Kelly.
- ¿Kelly?.

587
00:33:47,300 --> 00:33:48,400
Soy Sydney.

588
00:33:52,000 --> 00:33:54,800
Ahora vamos a matarla.
¿Eh?, ¿Todavía no?.

589
00:33:55,600 --> 00:33:58,000
Tenemos que descubrir primero lo que ella sabe.

590
00:33:59,456 --> 00:34:01,114
Me disculpo por mi hermano.

591
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
Es un poco grosero.

592
00:34:03,300 --> 00:34:05,600
Bueno, podría hacerlo siempre
 usted hasta dejarme marchar. 

593
00:34:05,600 --> 00:34:08,100
Oh no. Ya ve, 
eso no va a ser posible.

594
00:34:09,400 --> 00:34:13,100
Entonces, uh... ¿Cómo ha matado 
al grandullón de su hermano, eh?.

595
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Claramente  sin fuerza bruta.

596
00:34:15,800 --> 00:34:19,300
Oh-ho, mírala, intentando 
pincharme para cometer un error.

597
00:34:19,300 --> 00:34:20,600
Buen intento.

598
00:34:22,000 --> 00:34:25,500
No tengo ningún ego para magullar, todavía.

599
00:34:25,500 --> 00:34:29,300
Vé, Sydney no está muerto, 
él ahora está aquí conmigo.

600
00:34:29,300 --> 00:34:31,400
¡AY!
¡PORTATE BIEN!.

601
00:34:32,300 --> 00:34:34,000
¡No me interrumpas!.

602
00:34:38,600 --> 00:34:41,700
¿Lo vé?, no podemos ser tres.

603
00:34:42,500 --> 00:34:44,100
No podemos ser dos.

604
00:34:44,700 --> 00:34:46,700
Tenemos que ser uno.

605
00:34:48,200 --> 00:34:50,800
La integración es la única manera.

606
00:34:51,900 --> 00:34:53,900
Es por lo que empezó a matar
 de nuevo entonces, ¿Verdad?.

607
00:34:55,100 --> 00:34:57,300
Así podía poner en duda
 la condena de su hermano.

608
00:34:58,000 --> 00:35:01,800
Conseguir liberarlo así usted podría reintegrarlo.

609
00:35:02,500 --> 00:35:03,600
Exactamente.

610
00:35:04,100 --> 00:35:05,800
Supongo que no contó con ser pillado.

611
00:35:05,800 --> 00:35:07,500
¿Ahora, quién dice que nos pilló?.

612
00:35:22,300 --> 00:35:24,100
¡HAZ ALGO, SYDNEY!.

613
00:35:49,500 --> 00:35:50,700
Ha confesado.

614
00:35:51,700 --> 00:35:53,100
Es buen trabajo.

615
00:35:55,200 --> 00:35:59,100
¿Qué fue de eso sobre mantener
 las cosas fuera del trabajo?.

616
00:36:00,000 --> 00:36:02,800
Ves, es por lo que tenemos
 que llevar el papeleo a casa,

617
00:36:02,800 --> 00:36:06,400
- acabarlo allí.
- Sí.

618
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
Eso significa que tengo que cerrar 
un caso cada vez que quieres...

619
00:36:09,900 --> 00:36:10,900
No.

620
00:36:12,300 --> 00:36:14,500
Pero tienes que admitir, 
que no hace daño.

621
00:36:18,000 --> 00:36:19,700
Todavía hay, um...

622
00:36:20,400 --> 00:36:22,700
... hay algo sobre este caso, ¿Sabes?.

623
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Está bien.

624
00:36:25,000 --> 00:36:28,300
Mi corazonada valió la pena, 
tenemos al tío acertado.

625
00:36:28,300 --> 00:36:32,600
Ay... ves, ahora sonríes,
 pero de aquí a cuatro años

626
00:36:32,600 --> 00:36:34,900
el asesino te querrá muerta de verdad.

627
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
Estarás sola en aquel manicomio.

628
00:36:39,400 --> 00:36:41,100
Es así.

629
00:36:42,300 --> 00:36:44,300
Tus corazonadas al final 
van a conseguir matarte.

630
00:36:44,600 --> 00:36:46,900
No, mis corazonadas son
 las que me mantienen viva.

631
00:36:47,400 --> 00:36:48,400
Nunca quieres escuchar.

632
00:36:49,300 --> 00:36:51,700
Siempre lo haces a tu manera.

633
00:36:55,500 --> 00:36:58,200
porque siempre estás ahí para sacarme.

634
00:37:02,600 --> 00:37:03,900
Ahora no estoy aquí.

635
00:37:29,200 --> 00:37:30,800
¿No se siente bien?.

636
00:37:32,800 --> 00:37:34,400
Alguien me está poseyendo.

637
00:37:34,400 --> 00:37:36,000
Pobre criatura.

638
00:37:37,700 --> 00:37:40,000
Vicki Nelson vino a verme.

639
00:37:41,700 --> 00:37:43,800
Me ha contado toda una historia sobre usted.

640
00:37:46,000 --> 00:37:48,500
No puede hacer que usted
 crea en algo que no quiere.

641
00:37:49,300 --> 00:37:50,700
Usted no es médium Charles.

642
00:37:51,900 --> 00:37:54,400
Utiliza al asesino imitador como 
excusa para salir de la prisión

643
00:37:54,400 --> 00:37:56,700
o utiliza a Vicki para ofuscar la investigación,

644
00:37:56,700 --> 00:37:58,100
Vamos, admítalo.

645
00:37:58,100 --> 00:37:59,800
No mentiré para hacerle feliz.

646
00:37:59,800 --> 00:38:02,800
La gente muere y todo lo que
 le preocupa es usted mismo.

647
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
Estoy en prisión por un asesinato que alguien...

648
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
... alguien cometió,
porque pensé que era culpable.

649
00:38:18,300 --> 00:38:19,800
Sydney va a matar otra vez.

650
00:38:20,400 --> 00:38:23,200
- Puedo sentirlo.
- ¿De verdad?.

651
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
- ¿Y cuando va a ser?.
- Muy pronto.

652
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
Kelly está con ella, es...

653
00:38:29,900 --> 00:38:32,600
- ¿Es quién?.
- La Sta. Nelson.

654
00:38:36,300 --> 00:38:38,300
- ¿Vicki?.
- ¿Puede...

655
00:38:38,300 --> 00:38:40,300
... puede permitirse el no creerme?.

656
00:38:50,000 --> 00:38:51,400
¿Detective Celluci?.

657
00:38:52,400 --> 00:38:53,700
Vicki puede estar en peligro.

658
00:38:53,700 --> 00:38:55,600
Estaría más sorprendido si no lo estuviera.

659
00:38:56,300 --> 00:38:58,400
Estoy a una hora y media fuera de la ciudad,

660
00:38:58,400 --> 00:38:59,700
¿Vas a ayudar o no?.

661
00:38:59,700 --> 00:39:01,000
¿Dónde está?.

662
00:39:01,000 --> 00:39:03,100
Prueba en el instituto de niños Riverview.

663
00:39:03,100 --> 00:39:04,600
450 de Carswell.

664
00:39:04,600 --> 00:39:07,100
Kelly Perkins es el conserje.

665
00:39:07,100 --> 00:39:10,500
Nunca me dí cuenta hasta ahora, Detective,
 pero tenemos algo en común.

666
00:39:11,100 --> 00:39:13,000
Ella nos vuelve locos a ambos.

667
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
Consistentemente.

668
00:39:17,000 --> 00:39:19,300
Una cosa más, Fitzroy.

669
00:39:20,600 --> 00:39:22,700
No intentes nunca meterte
 en mi cabeza de nuevo.

670
00:39:22,700 --> 00:39:26,300
Créeme, Detective, es el último
 sitio en el que quiero estar.

671
00:39:38,500 --> 00:39:41,675
¡Mejor que coja su linea directa psíquica
 del amigo y gane algo de tiempo!.

672
00:39:44,700 --> 00:39:46,400
Me está dejando fuera.

673
00:39:46,400 --> 00:39:47,500
Oh, por...

674
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
Está vinculado a sus hermanos, ¿Verdad?.

675
00:39:52,300 --> 00:39:54,100
Entonces lo que usted siente, 
ellos lo sienten, ¿Verdad?.

676
00:39:54,100 --> 00:39:54,900
¿Y vice versa?.

677
00:39:59,800 --> 00:40:01,500
¡QUEDATE FUERA DE ESTO, CHARLES!.

678
00:40:04,000 --> 00:40:06,200
Fuerte.
¡FUERTE!.

679
00:40:15,100 --> 00:40:17,300
¡SYDNEY!.
¡MATALA!.

680
00:40:28,700 --> 00:40:29,500
¡VICKI!.

681
00:40:31,200 --> 00:40:33,400
Ves, te lo dije, puedo hacer esto yo misma.

682
00:40:35,100 --> 00:40:36,700
Tenemos que salir de aquí.

683
00:40:37,300 --> 00:40:43,400
Sí. Oye, realmente siento 
todo lo de beber tu sangre,

684
00:40:43,400 --> 00:40:46,100
la magia oscura, la cosa del ritual, de verdad.

685
00:40:46,100 --> 00:40:49,400
- Disculpa aceptada.
- No puedo seguir haciendo esto.

686
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
Yo tampoco.

687
00:40:54,400 --> 00:40:56,000
¿Dónde están mis gafas.

688
00:40:57,200 --> 00:40:59,000
Estoy seguro de que tienes otro par.

689
00:41:01,300 --> 00:41:02,700
Ambos están muertos.

690
00:41:03,900 --> 00:41:05,800
Kelly envenenó a Sydney
hace un par de días.

691
00:41:07,700 --> 00:41:12,000
La manera en la que cometió el asesinato causó una
 ruptura psicótica con resultado de una personalidad dividida.

692
00:41:15,100 --> 00:41:16,700
Kelly y Sydney se hicieron uno.

693
00:41:17,500 --> 00:41:19,200
En una manera de decirlo, sí.

694
00:41:21,700 --> 00:41:23,400
¿Qué pasará ahora?.

695
00:41:25,000 --> 00:41:28,500
La evidencia del instituto le exonerará 
del asesinato de Allison Cohen.

696
00:41:28,500 --> 00:41:29,700
Será liberado.

697
00:41:32,700 --> 00:41:33,900
¿Entonces soy libre?.

698
00:41:34,300 --> 00:41:35,900
No en seguida, pero pronto.

699
00:41:42,000 --> 00:41:43,300
Gracias, Sta. Nelson.

700
00:41:46,100 --> 00:41:47,900
Oiga, Charles,
sólo tengo una pregunta.

701
00:41:49,400 --> 00:41:51,600
Si Kelly sintió los golpes que Celluci le dió,

702
00:41:52,200 --> 00:41:54,200
¿Cómo no ha sabido cuando murió Sydney?.

703
00:41:55,000 --> 00:41:56,700
Porque Sydney no está muerto,

704
00:41:57,200 --> 00:41:58,700
se integró con Kelly.

705
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Adiós, Detective.

706
00:42:10,400 --> 00:42:11,900
Os cogeré más tarde, chicos.

